En algunas ocasiones las existencias pueden estar erróneas o no se lo podremos conseguir en el plazo señalado. Confiamos en su comprensión y le agradecemos la confianza depositada. Esperamos no defraudarle.
Hoy nos resulta natural leer la Eneida como una novela de aventuras, pero en realidad quiso ser poema y, como tal, la presente edición se esfuerza por sostener en todo momento un ritmo acentual que lo recuerde. Y es que la intención última de Virgilio esa es la perspectiva en la que se basa esta apuesta personal de traducción no fue otra que poetizar la conciencia que tenía de sí misma la Roma de Augusto. Nos hallamos por tanto ante una edición especialmente fiel al espíritu y a la forma de la obra original. La edición incluye una introducción, así como notas e índices.
Este sitio web sólo utiliza cookies propias. Puedes configurar la utilización de cookies u obtener más información aquí
Más información sobre el uso de "cookies" y sus opciones de privacidad
Este sitio web utiliza cookies propias que se detallan a continuación en el panel de configuración.
A través del mismo, puede aceptar o rechazar de forma diferenciada el uso de cookies, que están clasificadas en función del servicio. En cada uno de ellos encontrará información adicional sobre sus cookies. Puede encontrar más información en la Política de cookies.
Estrictamente necesarias (técnicas):
Se usan para actividades que son estrictamente necesarias para gestionar o prestar el servicio que usted nos ha solicitado y, por tanto, no exigen su consentimiento.